UN INCONTRO LUSOFONO PLURALE DI LINGUE, LETTERATURE, STORIE, CULTURE
19-20 settembre 2016
Aula Magna Rettorato, Firenze
Lunedì 19 settembre
9.15 Saluti Autorità
9.30 Presentazione II volume AISPEB
10.00 Apertura III Convegno AISPEB
10.15 Silvano Peloso, Il De Canaria di Giovanni Boccaccio: l’internazionale del mare e dei mercanti alla conquista dei nuovi mondi
Sezione I : Lusofonie linguistico-letterarie di epoca moderna e contemporanea
Presiede Michela Graziani
10.50 Mariagrazia Russo, Il dialogo come forma didattica nelle prime grammatiche portoghesi
11.10 Sonia Netto Salomão, Machado de Assis: traduzir e reescrever os cânones
11.40 Pausa caffè
11.50-13.50 Consiglio direttivo e elezioni Presidente AISPEB
Pausa pranzo
Sezione II: Riflessioni linguistiche in ambito filmico e grammaticale
Presiede Sonia Netto Salomão
15.00 Gian Luigi de Rosa, Alessandra Zuliani, O Quinto Império di Manoel de Oliveira tra humor e problematiche linguistico-traduttive
15.40 Francesco Morleo, I deittici lá e cá nel parlato filmico del cinema portoghese. Un’analisi pragmatica
16.00 Roberto Mulinacci, Per una grammatica del portoghese adulto: problemi e prospettive
16.40 Pausa caffè
Sezione III: modernità e avanguardie in area lusofona
Presiede Maria Luisa Cusati
17.00 Ettore Finazzi-Agrò, L’Ora e l’Allora. Per una revisione della concezione temporale nel Futurismo italiano e nel Modernismo brasiliano
17.20 Barbara Gori, Il mito di Eros e Thanatos nella novella Loucura di Mário de Sá-Carneiro
17.40 Francisco de Almeida Dias, Fernanda de Castro e António Ferro: Ambasciatori d’Italia in Portogallo
18.00 Dibattito e fine della prima giornata
Martedì 20 settembre
Sezione IV: poesia e immagini artistico-letterarie portoghesi
Presiede Mariagrazia Russo
9.30 Barbara di Rocco, La transcriação poetica di Haroldo de Campos nella poesia surrealista di Mário Cesariny
9.50 Maria Luisa Cusati, L’amore in Rosa Lobato de Faria
10.10 António Fournier, Herberto Helder e o princípio combinatório
10.30 Gaia Bertoneri, Méfiez vous des morceaux choisis: la fotografia in David Mourão-Ferreira e Antonio Tabucchi
10.50 Matteo Rei, Se eu fosse pintor: Raul Brandão e l’impressionismo
11.10 Pausa caffè
Sezione V: Problemi traduttologici e studi linguistici
Presiede Gian Luigi De Rosa
11.30 Vanessa Castagna, Sulle traduzioni in prosa di Fernando Pessoa
11.50 Carla Marisa da Silva Valente, A (in)possibilidade tradutologica do texto proverbial – o caso da tradução do livro Fernando Pessoa – provérbios portuguesas, edição de Jerónimo Pizarro e Patrício Ferrari (2010)
12.10 Paula Cristina de Paiva Limão, Análise comparada do prefixo português -re e do prefixo italiano ri- na criação neológica
12.30 Dibattito e pausa pranzo
Sezione VI: Ritratti letterari lusofoni
Presiede Simone Celani
15.00 Cristina Rosa, La visione dell’altro nel Tratado di Luís Fróis
15.20 Daniele Nuccetelli, Brasilien: l’esperienza del Brasile di esuli ebrei di lingua tedesca
15.40 Vera Lúcia de Oliveira, As Vidas descartadas na poesia de Donizete Galvão
16.00 Michela Graziani, Il ruolo dell’Olanda e di Manila nella città di Macao del XVII secolo. La Relaçam di António Fialho Ferreira
16.20 Pausa caffè
Sezione VII: traduzioni e riscritture
Presiede Ettore Finazzi-Agrò
16.40 Simone Celani, Filologia pessoana 2.0: nuovi strumenti per vecchi problemi
17.00 Maria Serena Felici, I tanti volti dell’interdetto. Zero di Ignácio L. Brandão e la sua traduzione italiana
17.20 Dibattito e fine lavori