Tutti gli articoli di Valeria Tocco

CFP III COLLOQUIO INTERNAZIONALE DEL NECLIT ANACRONIE DELLA/NELLA LETTERATUTA ITALIANA E MOVIMENTI POSSIBILI

Sono aperte le iscrizioni per la presentazione di proposte di comunicazione al III Colloquio Internazionale del NECLIT (Núcleo de Estudos Contemporâneos de Literatura Italiana – http://neclit.paginas.ufsc.br/), “Anacronie della/nella letteratura italiana e movimenti possibili”, che si svolgerà a lla UFSC – Florianópolis dal 5 al 9 novembre 2018.

Scadenza: 10 settembre 2018
Nal pdf allegato tutte le informazioni

CFP Portuguese Orientalism(s) | International Conference

Portuguese Orientalism(s) | International Conference

School of Arts and Humanities of the University of Lisbon

November 22, 23, and 24, 2018

The conference welcomes works that examine the impact of the scientific trajectories and institutional affiliations of a Portuguese orientalist intelligentsia on their discursive constructions of the so-called Orient. How this field of scientific and intellectual production (the so-called scholarly literature) intersected with the field of cultural production is also an issue this conference intends to address by giving visibility to the agents operating in each field and the networks they established or were engaged in.

Other topics are welcomed but are not limited to:

  • The Portuguese-language cultural production in the genealogy of Oriental Studies (19th and 20th centuries)
  • The institutionalization of Oriental knowledge in 19th-century Portugal and its link to colonial scholarship and governance
  • Portuguese-language scientific production and the transformation of colonial knowledge, perceptions, and rule
  • Portuguese Orientalism(s) and empire(s)
  • Scientific culture and the making of the Orient in 19th- and 20th-century Portuguese-speaking world
  • The role of the Portuguese-speaking world in the epistemologies of the Orient
  • Portuguese Orientalism(s) at the crossroads of History, Memory, Myth
  • The role of the printing press in the creation and dissemination of orientalist knowledge produced by Portuguese-speaking agents
  • Translating the Orient: the reception of Oriental literatures in Portuguese-language contexts and translation as cultural image-making of the Orient
  • The interconnection between politics and ideology in the discursive formation of the Orient in the Portuguese-speaking world (19th and 20th centuries)
  • The interplay between the politics of power and identity, ideology, and utopia in the formation of the Portuguese Orients/Orientalism(s)
  • Images of the East in Portuguese-language cultural production (19th and 20th centuries)
  • Orientalism, feminism, and religion in the 19th- and 20th-Portuguese-speaking world
  • Gender, travel writing, and the Orient in the Portuguese-speaking world
  • Portuguese languages and literatures of India
  • Orientalism as an aesthetics in the 19th- and 20th-Portuguese-speaking world
  • Portuguese Asia in the visual arts (19th and 20th centuries)
  • The Orient in Portuguese-language cinema, theatre, music, and visual culture
  • The Portuguese-speaking world in Asian cinema, theatre, music, and visual culture
  • 19th- and 20th-century Orientalism in the global world (globalization and post-modernism)

Schedule

May 1, 2018                                     Final deadline for submission of panel and paper proposals

June 15, 2018                                     Notification of acceptance of panel and paper proposals

More information https://portugueseorientalisms.wordpress.com/cfp/

III Congresso AISPEB – Programma completo

UN INCONTRO LUSOFONO PLURALE DI LINGUE, LETTERATURE, STORIE, CULTURE

19-20 settembre 2016
Aula Magna Rettorato, Firenze

scarica il programma

Lunedì 19 settembre

9.15                 Saluti Autorità

9.30                 Presentazione II volume AISPEB

10.00               Apertura III Convegno AISPEB

10.15               Silvano Peloso, Il De Canaria di Giovanni Boccaccio: l’internazionale del mare e dei mercanti alla conquista dei nuovi mondi

Sezione I : Lusofonie linguistico-letterarie di epoca moderna e contemporanea
Presiede Michela Graziani

10.50   Mariagrazia Russo, Il dialogo come forma didattica nelle prime grammatiche portoghesi

11.10   Sonia Netto Salomão, Machado de Assis: traduzir e reescrever os cânones

11.40 Pausa caffè

11.50-13.50 Consiglio direttivo e elezioni Presidente AISPEB

Pausa pranzo

 Sezione II: Riflessioni linguistiche in ambito filmico e grammaticale
Presiede Sonia Netto Salomão

15.00   Gian Luigi de Rosa, Alessandra Zuliani, O Quinto Império di Manoel de Oliveira tra humor e problematiche linguistico-traduttive

15.40   Francesco Morleo, I deittici lá e cá nel parlato filmico del cinema portoghese. Un’analisi pragmatica

16.00   Roberto Mulinacci, Per una grammatica del portoghese adulto: problemi e prospettive

 16.40 Pausa caffè

 Sezione III: modernità e avanguardie in area lusofona
Presiede Maria Luisa Cusati

17.00   Ettore Finazzi-Agrò, L’Ora e l’Allora. Per una revisione della concezione temporale nel Futurismo italiano e nel Modernismo brasiliano

17.20   Barbara Gori, Il mito di Eros e Thanatos nella novella Loucura di Mário de Sá-Carneiro

17.40   Francisco de Almeida Dias, Fernanda de Castro e António Ferro: Ambasciatori d’Italia in Portogallo

18.00 Dibattito e fine della prima giornata

 Martedì 20 settembre 

 Sezione IV:  poesia e immagini artistico-letterarie portoghesi
Presiede Mariagrazia Russo

9.30     Barbara di Rocco, La transcriação poetica di Haroldo de Campos nella poesia surrealista di Mário Cesariny

9.50     Maria Luisa Cusati, L’amore in Rosa Lobato de Faria

10.10   António Fournier, Herberto Helder e o princípio combinatório

10.30   Gaia Bertoneri, Méfiez vous des morceaux choisis: la fotografia in David Mourão-Ferreira e Antonio Tabucchi

10.50   Matteo Rei, Se eu fosse pintor: Raul Brandão e l’impressionismo

11.10 Pausa caffè

 Sezione V: Problemi traduttologici e studi linguistici
Presiede Gian Luigi De Rosa

11.30   Vanessa Castagna, Sulle traduzioni in prosa di Fernando Pessoa

11.50   Carla Marisa da Silva Valente, A (in)possibilidade tradutologica do texto proverbial – o caso da tradução do livro Fernando Pessoa – provérbios portuguesas, edição de Jerónimo Pizarro e Patrício Ferrari (2010)

12.10 Paula Cristina de Paiva Limão, Análise comparada do prefixo português  -re e do prefixo italiano ri- na criação neológica

12.30 Dibattito e pausa pranzo

 Sezione VI: Ritratti letterari lusofoni
Presiede Simone Celani

15.00   Cristina Rosa, La visione dell’altro nel Tratado di Luís Fróis

15.20   Daniele Nuccetelli, Brasilien: l’esperienza del Brasile di esuli ebrei di lingua tedesca

15.40   Vera Lúcia de Oliveira, As Vidas descartadas na poesia de Donizete Galvão

16.00   Michela Graziani, Il ruolo dell’Olanda e di Manila nella città di Macao del XVII secolo. La Relaçam di António Fialho Ferreira

16.20 Pausa caffè

Sezione VII: traduzioni e riscritture
Presiede Ettore Finazzi-Agrò

16.40   Simone Celani, Filologia pessoana 2.0: nuovi strumenti per vecchi problemi

17.00   Maria Serena Felici, I tanti volti dell’interdetto. Zero di Ignácio L. Brandão e la sua traduzione italiana

17.20   Dibattito e fine lavori